What is your largest challenge when faced with globalization and localization for messaging, and how do you accomplish it - get it done?
1 Answer
Marcus Andrews
Pendo Sr. Director of Product Marketing • August 15
There is a big difference between translation and localization. I'm a pretty good copy writer and storyteller, as an American. Translate my narratives into Spanish, or German, or even just move them into an english speaking region like UKI but with a different culture, they fall flat, are misunderstood, or at worst offend people. You can't just translate stuff. Ideally you have great sales / marketing partners or even a pmm in region who can help. My advice is lean on them, vs thinking you're clever enough to make something work messaging wise in your non-native culture.
1011 Views
Top Product Marketing Mentors
Mary Sheehan
Adobe Head of Lightroom Product Marketing
Jeffrey Vocell
Panorama Education Head of Product Marketing
Kevin Garcia
Anthropic Product Marketing Leader
April Rassa
Clari VP, Solutions Marketing
Susan "Spark" Park
Monzo Director of Product Marketing
Leah Brite
Gusto Head of Product Marketing, Employers
JD Prater
AssemblyAI Head Of Product Marketing
Jeff Hardison
Calendly VP of Product Marketing
Marcus Andrews
Pendo Sr. Director of Product Marketing
Meghan Keaney Anderson
Watershed VP of Marketing - Product Marketing & Communications
Related Questions
How do you develop competitive messaging when your product doesn't bring competitive features to market?Do you think SaaS companies should prioritize specific value propositions over high-level messaging, and if so, how can large, multifaceted companies achieve that level of clarity?What are the different ways of testing the customer profiles and messaging for each profile?How do you choose the right channels to activate the audience when you're launching a brand new product?Whats your go-to resource with frameworks & examples to conduct B2B pricing power assessment for a product?What short and sweet messaging templates does your team use?