Quick search for:
What is your largest challenge when faced with globalization and localization for messaging, and how do you accomplish it - get it done?
1 Answer
Pendo Sr. Director of Product Marketing • August 16
There is a big difference between translation and localization. I'm a pretty good copy writer and storyteller, as an American. Translate my narratives into Spanish, or German, or even just move them into an english speaking region like UKI but with a different culture, they fall flat, are misunderstood, or at worst offend people. You can't just translate stuff. Ideally you have great sales / marketing partners or even a pmm in region who can help. My advice is lean on them, vs thinking you're clever enough to make something work messaging wise in your non-native culture.
1198 Views
Upcoming Event
Influencing Cross-functional Stakeholders
Atlassian, Datadog, Salesforce
Related Questions
How do you get Brand and/or PR teams onboard with new messaging?How to you help stakeholders parse the difference between what’s a feature and what’s a benefit? After you have developed messaging, how do you put it to practical use?What's the most important thing to get right when planning a launch?How to develop messaging for a mature company entering a new market with a huge brand recall vs a new company? What are the biggest mistakes you made when creating a category